?

Log in

No account? Create an account
 
 
19 February 2009 @ 10:30 am
Премьера! "Watchmen" ("Хранители" / "Часовые") на русском! Глава пятая. СОРАЗМЕРНЫЙ ОБРАЗ.  
Итак, после затяжного постновогоднего коматоза наш проект постепенно реанимируется.
Практически полностью изменился состав переводчиков и озвучальщиков, теперь эти делом занимаюсь я (всё тот же dimbl4) и xxxavier, а озвучка эпизодов выполнена студией Новамедиа (novamedia.ru), за что ей отдельное большое спасибо.
Данная серия, впрочем, переведена мной с посильной помощью i_hate_caliban, за что ещё одно спасибо ей. Конкретно тут есть несколько проблем с редакцией текста и голосом Роршаха, но в следующих сериях обещаемся исправиться.

В пятой главе графического романа "WATCHMEN" СОРАЗМЕРНЫЙ ОБРАЗ (ПУГАЮЩАЯ СИММЕТРИЯ) Роршах продолжает поиск Убийцы Масок и вновь навещает старого "друга" Молоха, чтобы добыть ценную информацию. В то же время Лори и Дэн встречаются в кафе, а покушения на героев продолжаются... Пират из комикса Макса Шея находит способ выбраться со зловещего острова, а отношения между СССР и США всё ближе к критической отметке...



Учитывая долгий простой проекта, нам вновь нужна ваша поддержка, поэтому размещайте у себя ссылки на этот пост, на видео или на сообщество. Заранее спасибо, ведь без вас нашего проекта никогда бы не было!

Ссылка на этот пост для размещения в своём блоге:
http://community.livejournal.com/ru_watchmen/43839.html

Серия на RuTube (там же можно получить код для своего блога):
http://rutube.ru/tracks/1536342.html?v=984301ac453985f49e191618d2d9c6ad

Скачать главу в хорошем качестве на русском в avi:
С sendspace.com:
http://www.sendspace.com/file/dwqw3m

С narod.ru:
http://narod.ru/disk/5865523000/watchmen_chapter_five.rus_by ru_watchmen.avi.html

Скачать звуковую дорожку с переводом для "пришивания" к оригинальному файлу:
http://narod.ru/disk/5831970000/watchmen_chapter_five-MIX.mp3.html

Предыдущие главы можно найти здесь:
http://community.livejournal.com/ru_watchmen/tag/перевод
 
 
 
Прокрастинирующий Мизантропnikstrukov on February 19th, 2009 07:49 am (UTC)
отлично!
Ванечкаsoodni on February 19th, 2009 08:46 am (UTC)
Спасибо! Спасибо! Спасибо!
grey_tazgrey_taz on February 19th, 2009 08:55 am (UTC)
ура.
уже очень заждались
параноид андроидpolansky on February 19th, 2009 09:25 am (UTC)
СПАСИБО!!!
Mortang: Бендер - 2mortang on February 19th, 2009 10:38 am (UTC)
Спасибо!
logan_werd on February 19th, 2009 10:39 am (UTC)
Большое спасибо, ждал
D.Vandvan on February 19th, 2009 10:51 am (UTC)
Не знаю, насколько это благодарно будет с моей стороны смотреться, но таким голосом озвучка больше нравится :) Более низкий голос, проще одновременно соотносить оригинальную дорожку и дубляж.
indifferindiffer on February 19th, 2009 11:45 am (UTC)
ураааа!!! спасибо!!!
ex_light_me on February 19th, 2009 01:03 pm (UTC)
Я так и знал из чего он решит сделать плот...

На 18:44 во фразе: "Да уж, немного света нам бы всем точно не помешало" - в оригнале было: "We sure need light with this Afghanistan crapola". Часть про Афганистан не перевели.
-dimbl4 on February 19th, 2009 01:18 pm (UTC)
Прежде чем такое писать, имеет смысл подумать о том, как это звучало бы в результате, и что бы сделал озвучальщик, чтобы такое выговорить.
Признаю, что можно было извернуться лучше, но Афган этот и так весь выпуск прессингуется, не самая жуткая потеря для смысла.
ex_light_me on February 19th, 2009 01:21 pm (UTC)
Моё дело как зрителя указать на найденный недостаток перевода. А Ваше дело как инициатора публикации записи подобное заявление рассмотреть и дать соответствующий ответ. Так что фразочки про "имеет смысл подумать..." неуместны. Это не я должен догадываться, что что-то было переведено не так с определённой целью и с заложенным в это смыслом, а это Вы при обнаружении недостатка перевода должны объяснить, почему тот или иной фрагмент был переведён именно таким образом. Что Вы и сделали.
(Deleted comment)
ex_light_me on February 19th, 2009 02:13 pm (UTC)
Я прекрасно это осознаю.

Нет, не уверен, поэтому и задал вопрос, в котором указал на неточность перевода.
Malachidarth_malachi on February 19th, 2009 02:01 pm (UTC)
Этот выпуск кстати в комиксном виде примечателен тем, что там каждая пара страницы с начала и с конца полностью отражают друг друга. Очень интересно в оригинальной форме смотрится.
-dimbl4 on February 19th, 2009 02:04 pm (UTC)
Ну полностью - это чресчур всё ж таки, но вообще конечно да, жалко что тут незаметно почти.
Лицо со шрамами_deadmoroz_ on February 19th, 2009 03:32 pm (UTC)
очень ок
Thunderboltnemothunderbolt on February 19th, 2009 05:33 pm (UTC)
Наконец!
И озвучка порадовала
eyres on February 19th, 2009 06:46 pm (UTC)
большое спасибо
ysrgv on February 19th, 2009 07:30 pm (UTC)
Спасибо! Все отлично! Ждем продолжения!
ex_light_me on February 20th, 2009 11:46 am (UTC)
-dimbl4 on February 20th, 2009 11:49 am (UTC)
Благодарим.
gotteszorngotteszorn on February 20th, 2009 06:58 pm (UTC)
Спасибо за выполненную работу.
Хотя пафос в начале немного напугал, дальнейшая озвучка выполнена на должном уровне.
Хотя тембр предыдущего переводчика мне нравился больше))
wasting_moneywasting_money on March 10th, 2009 10:02 am (UTC)
Спасибо огромное!!!

А когда примерно можно ожидать следующей части?
mrak_sib on March 10th, 2009 10:26 pm (UTC)
Большое Спасибо! Отличная работа!